राजनीति

[राजनीति][list]

समाज

[समाज][bleft]

साहित्‍य

[साहित्‍य][twocolumns]

सिनेमा

[सिनेमा][grids]

“Love doesn’t just sit there like a stone; it has to be made, like bread, remade all the time, made new.”—Ursula K. LeGuin






Embracing Effort
“Love doesn’t just sit there like a stone; it has to be made, like bread, remade all the time, made new.” 
—Ursula K. LeGuin
Google Translation
प्रयास को गले लगाना

"प्यार सिर्फ एक पत्थर की तरह वहां नहीं बैठता है; इसे रोटी की तरह बनाया जाना चाहिए, हर समय रीमेक किया जाना चाहिए, नया बनाया जाना चाहिए। 


-उर्सुला के लेगुइन

Google Translation
প্রচেষ্টা

"প্রেম শুধু পাথরের মতো বসে থাকে না; এটা তৈরি করতে হবে, রুটির মতো, সব সময় রিমেক করে, নতুন করে তৈরি করে । ' ' 

— উর্রসুলা কে লেলেইন

Google Translation
努力を受け入れる

「愛はただ石のようにそこに座っているだけではありません。それは、パンのように、常に作り直され、新しく作られなされなければならない。

—ウルスラ・K・ルギン

Google Translation
प्रयत्नांचा स्वीकार करणे

"प्रेम फक्त दगडासारखं बसत नाही; ब्रेडप्रमाणे ते तयार करावे लागेल, प्रत्येक वेळी रिमेक करावा लागेल. 

—उर्सुला के. लेगिन

Google Translation
தழுவும் முயற்சி

"காதல் வெறுமனே ஒரு கல் போல அங்கு உட்கார இல்லை; அப்பம் போல, எல்லா நேரத்திலும் ரீச் பண்ணப்பட வேண்டும், புதிது. " 

— உர்சுலேகா. லெகுயின்

Google Translation

ആലിംഗന പരിശ്രമം.

"പ്രേമം ഒരു കല്ലിനെപ്പോലെ വെറുതെ ഇരിക്കില്ല. അത് റൊട്ടി പോലെ, എല്ലാ കാലത്തും റീമേക്ക് ചെയ്യണം, പുതിയത് ആക്കി. " 

— ഉർസുല കെ ലെവിൽ.




Google Translation

పెనవేసుకున్న ప్రయత్నం

"ప్రేమ కేవలం రాయిలా అక్కడ కూర్చోదు; అది తయారు చేయాలి, రొట్టె లాగా, ఎప్పటికప్పుడు రీమేక్ చేసి, కొత్తది తయారు చేయాలి. " 

— ఉర్సుల కె. లెగున్

Google Translation
ಆಲಿಂಗನ ಪ್ರಯತ್ನ

"ಪ್ರೀತಿ ಕೇವಲ ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಸುಮ್ಮನೆ ಕೂರುವುದಿಲ್ಲ;. ಅದನ್ನು ಬ್ರೆಡ್ ನಂತೆ, ಎಲ್ಲ ಕಾಲಕ್ಕೂ ರಿಮೇಕ್ ಮಾಡಿ, ಹೊಸದನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ, ' ' ಎಂದರು. 

— ಉರ್ಸುಲಾ ಕೆ. ಲೆಗುನ್.

Google Translation

احتضان الجهد

"الحب لا مجرد الجلوس هناك مثل حجر. يجب أن تكون مصنوعة، مثل الخبز، أعيد صنعها طوال الوقت، أصبحت جديدة". 

— أورسولا ك. لوغوين

Google Translation

拥抱努力

"爱不只是像石头一样坐在那里,它必须作出,像面包,重新制作所有的时间,使新的。


*乌尔苏拉·勒金
Post A Comment
  • Blogger Comment using Blogger
  • Facebook Comment using Facebook
  • Disqus Comment using Disqus

No comments :